主页 > 合作客户 >

求翻译。。。准确 别来机器翻译 下边提到的references 指之前客

文章来源:未知 2018-07-30 18:04

  上边提到的references 指之前客户要求我们给她 合作过的公司 作参考 ,之前下过个样品单,主要纠结与付款方式的问题。我们要求30% 定金 这些 他们要求货到付款,翻译下吧

  展开全部我们只会在对贵司有信心的前提下才会考虑下大的订单给你们。 到目前为止,贵司已将付款条件由最初的交货前付30%的材料成本预付款改变为出货前付90-100%。 你们将我司要求贸易参考的常规做法说成是‘不合理的,不符合职业道德的’,而且还没有让我们联系你们的上司。 如果我们要把订单下到GOLDEN STAR(金星公司), 所有的这些问题都必须要先解决。 我们需要贸易参考,我们需要将付款条件最终解决。 你们知道我们在这点上感到不快的是什么。 我们需要你们上司的姓名和联系方式,在整个订单签发之前需要收到并检验样品。

  另外: 楼上说得好, 要注意语气。 如果你想说对方是not reasonable, 可以说你们自己的要求是reasonable. unethical 这个词是让人听起来不快, 如果你不想给 trade reference, 你可以说这是合作方的商业机密,恕难奉告。

作者:admin